Category: история

ezhik

(no subject)

Существует распространенная версия, будто поговорка "попал как кур во щи" - это искаженное более древнее "как кур в ощип". Сейчас гугл приносит прежде всего страницы, относящиеся к этой версии с недоверием. Я погуглил среди книг. Оказывается:
- выражение "куръ во щи" находится и в XVIII веке (на сайтах пишут, что и в допетровские времена встречается), а слово "ощип(ъ)" до середины XX века в книгах не встречается;
- версия про "кур в ощип" появилась в середине XX века, я нашел "ощип" в "Новом мире" 1949 года, но ему, наверно, предшествовала какая-то статья; эту версию активно популяризировали в 50-60-х годах;
- она успела до того укорениться, что редакторы стали править дореволюционных авторов, исправляя "куръ во щи" на "кур в ощип" - я нашел такие исправления в сборнике речей адвоката Кони (1958) и у Мельникова-Печерского - даже в 2018 году и в сетевых версиях, хотя в изданиях 1976 и 1993 годов было напечатано правильно;
- уже в 70-е годы в серьезных журналах появились статьи, опровергающие эту версию; даже в "Науке и жизни" 1970 года она уже подвергалась сомнению. Но версия про "ощип" оказалась живуча и распространялась в популярных статьях быстрее.
ezhik

My tweets

  • Wed, 16:32: Вчера умер Первый секретарь ЦК КПСС Брежнев. Андрей. Внук. В Севастополе. КПСС - Коммунистическая партия социальной справедливости.
ezhik

My tweets

  • Tue, 19:20: С почином. Прошел всего лишь месяц, и мои первые submissions на whosampled .com были одобрены модератором. Теперь м… https://t.co/Er0QHW50Zn
  • Tue, 22:30: СЯУ, что в XVIII веке кремлевские куранты какое-то время играли мелодию «Ах, мой милый Августин».
ezhik

(no subject)

Польская буква ś на русский язык передается мягким "с". В некоторых случаях оно записывается как "сь" (Staś - Стась), но часто, перед мягкими согласными, - как просто "с". Очевидно, такая запись рассчитана на старомосковское произношение, в котором согласные перед другими мягкими согласными смягчаются гораздо чаще ("дьверь", "есьли", "сьвет" и пр.).
ПОЭТОМУ: название Освенцим следует произносить как "Осьвенцим" с мягким "с".
ezhik

(no subject)

Я как-то прозевал обновление google maps, которое было несколько месяцев назад. Заметил только, как плавно стал переходить спутниковый вид в Street View. А они, оказывается, фактически встроили в браузер Google Earth, а также обтрёхмерили многие города и популярные объекты, снимая их с самолётов с разных ракурсов. Если вы этого ещё не видели, откройте спутниковый вид европейского города, нажмите Ctrl и потащите на нём мышку с нажатой левой кнопкой. Работает от Лондона до Бухареста, но бывший СССР еще не охвачен (как и Израиль). Или, например, Grand Canyon. В отличие от старых трехмерных моделей, покрытие здесь сплошное.
ezhik

(no subject)

Игра "Что? Где? Когда?" в конце 70-х - начале 80-х была в том числе рассадником массовых заблуждений. Два из них - о романе "Война и мир" и о "Сикстинской мадонне" - вошли в книгу Ворошилова "Феномен игры" (1982). Чуть подробнее я об этом написал в комментах к этому посту.

upd: интересно также, что автор вопроса о "Войне и мире" был сотрудником библиотеки, то есть он мог видеть остальные тома и, если так, он прекрасно знал, что делает. Потом он стал гебраистом и даже членом общества «Санкт-Петербург — Израиль». Я сейчас в раздел статьи Википедии о названии "Войны и мира" и вопросе ЧГК поставил ссылку на статью о нём (она тоже есть).
ezhik

(no subject)

Хотел сказать, что девочка Оля Байдукина в 1972 году внесла существенный вклад в советскую культуру и канула в неизвестность. Но на самом деле этот вклад состоялся без нее.

ezhik

(no subject)

3 апреля 1974 года Сальвадор Дали послал телеграмму Чаушеску: "Aprecio profundamente su histórico acto de inaugurar el uso del cetro presidencial" - «Я глубоко ценю Ваш исторический акт введения в практику использования президентского скипетра».
ezhik

(no subject)

Как известно, ударение в названии города Бергамо в популярном фильме падает не на первый, а на второй слог. Я стал смотреть, откуда ноги растут у этого ударения, и обнаружил его в переводе М.П. Гальперина, вышедшем в 1930 году, — его стихотворный размер явно предполагает именно такое ударение. Стал смотреть другой перевод, А. Дживелегова, и с удивлением обнаружил, что он вообще прозаический. Посмотрел в оригинал — и там проза. Получается, поэтический размер — это отсебятина Гальперина, попытка сымитировать ритмичность итальянской речи...
ezhik

ё и французы

Когда в 1942 году букву ё добавили в русский алфавит (по легенде — с подачи Сталина), то поставили телегу впереди лошади: обязательной она де-факто побыла всего несколько лет (видать, саботажников забывали расстреливать), а номинально седьмой буквой алфавита стала насовсем. В результате получили нонсенс. В каком ещё алфавите есть "необязательные" буквы?!

Правила русского языка 1956 года, вместо того чтобы либо отменить сталинское решение, либо сделать ё орфографически полноценной, как й, лишь закрепили дебилизм: ё оставили якобы буквой, но при этом её обязательность и самостоятельность ровно такова же, как и у "букв" и́ или я́. Ё - это одновременно и 7-я буква алфавита, и 6-я буква алфавита со специальным значком.

И в книгах её иногда печатают, и в документах сделали обязательной настолько, что Ёлкин не может получить наследство, завещанное Елкину. И в школах с младших классов учат, что в русском алфавите 33 буквы, а не 32. Но буквой, как й, она так и не стала. Если вы напишете вместо Ёлкин Елкин, это не будет ни ошибкой, ни опечаткой. Фамилия Чебышев традиционно писалась без ё, а произносилась "Чебышов", но в авторитетном орфографическом (не орфоэпическом!) словаре она пишется через ё именно по причине произношения, и плевать на документы. Если человек по документам Поташев, а произносит свою фамилию как Поташёв, то мы почему-то не считаем, что он взял псевдоним. Слово "чёрт" в словаре стоит перед словом "чертá", хотя ё в алфавите идёт после е. Точки над ё являются точно такой же диакритикой, уточняющей произношение, как и знак ударения, и лишь используемой несколько чаще и имеющей отдельную ячейку в таблицах символов и клавишу на клавиатуре (и то не всегда). Ё — не буква, хоть и якобы "буква".

А что во французском языке? А во французском, как и в английском, 26 букв. Ну да, есть диакритика, уточняющая произношение, и даже обязательная. Но при этом ни é, ни è, ни ê буквами не являются. В самом деле, мало ли значков есть. И никто ничем не притворяется.

Французские филологи умнее русских.

Upd: И немного о Википедии. Обязательность буквы Ё в заголовках статей — это обязательность указания правильного произношения буквы Е. Именно этим я мог бы обосновать переименование Чебышева в Чебышёва и Поташева в Поташёва.