(no subject)
Дублирую два фейсбучных поста по лекции Зализняка.
1. СЯУ, что древнее значение слова "отнюдь" — "совсем", "совершенно". Долгое употребление его с "не" привело к тому, что оно и само по себе стало обозначать отрицание. Примерно как во французском "jamais", которое этимологически значит "уже больше" ("нет" отпало), ну и французские personne, rien, pas и ивритское "иш" (который все-таки требует отрицательного местоимения).
Хотя в русском "отнюдь", на мой взгляд, еще воспринимается как сокращение от "отнюдь не".
2. Есть искушение относиться к этимологическому словарю Фасмера, легко доступному в сети, как к истине в последней инстанции. Хотя это не всегда так. Например, в этой лекции Зализняка объясняется этимология слов "парень" и "подлинный". Поиском в сети вы этих данных не найдете. Слово "парень" родственно слову "паробок" и укр. "парубок", а в одной берестяной грамоте была найдена промежуточная форма "паробень", т.е. существовали варианты с разными суффиксами. Исторический корень у этого слова "роб" - тот же, что в слове "робёнок" и "раб", а не то, что написано у Фасмера.
Слово "подлинный" родственно слову "подлый" и существительному "под" - т.е. то, что находится внизу. Корень здесь - "под(-л)", а не "длин". Можно спекулировать, что грамоты копировали таким образом, что оригинал физически находился под копией.
Широко известная версия о "пыточном" происхождении слова "подлинный" берет свое начало от предположения Даля. Но у Даля оно выделено как его собственное предположение, а вот прочие после него стали приводить эту версию как основную.
1. СЯУ, что древнее значение слова "отнюдь" — "совсем", "совершенно". Долгое употребление его с "не" привело к тому, что оно и само по себе стало обозначать отрицание. Примерно как во французском "jamais", которое этимологически значит "уже больше" ("нет" отпало), ну и французские personne, rien, pas и ивритское "иш" (который все-таки требует отрицательного местоимения).
Хотя в русском "отнюдь", на мой взгляд, еще воспринимается как сокращение от "отнюдь не".
2. Есть искушение относиться к этимологическому словарю Фасмера, легко доступному в сети, как к истине в последней инстанции. Хотя это не всегда так. Например, в этой лекции Зализняка объясняется этимология слов "парень" и "подлинный". Поиском в сети вы этих данных не найдете. Слово "парень" родственно слову "паробок" и укр. "парубок", а в одной берестяной грамоте была найдена промежуточная форма "паробень", т.е. существовали варианты с разными суффиксами. Исторический корень у этого слова "роб" - тот же, что в слове "робёнок" и "раб", а не то, что написано у Фасмера.
Слово "подлинный" родственно слову "подлый" и существительному "под" - т.е. то, что находится внизу. Корень здесь - "под(-л)", а не "длин". Можно спекулировать, что грамоты копировали таким образом, что оригинал физически находился под копией.
Широко известная версия о "пыточном" происхождении слова "подлинный" берет свое начало от предположения Даля. Но у Даля оно выделено как его собственное предположение, а вот прочие после него стали приводить эту версию как основную.