Category: образование

ezhik

(no subject)

Дублирую два фейсбучных поста по лекции Зализняка.

1. СЯУ, что древнее значение слова "отнюдь" — "совсем", "совершенно". Долгое употребление его с "не" привело к тому, что оно и само по себе стало обозначать отрицание. Примерно как во французском "jamais", которое этимологически значит "уже больше" ("нет" отпало), ну и французские personne, rien, pas и ивритское "иш" (который все-таки требует отрицательного местоимения).
Хотя в русском "отнюдь", на мой взгляд, еще воспринимается как сокращение от "отнюдь не".

2. Есть искушение относиться к этимологическому словарю Фасмера, легко доступному в сети, как к истине в последней инстанции. Хотя это не всегда так. Например, в этой лекции Зализняка объясняется этимология слов "парень" и "подлинный". Поиском в сети вы этих данных не найдете. Слово "парень" родственно слову "паробок" и укр. "парубок", а в одной берестяной грамоте была найдена промежуточная форма "паробень", т.е. существовали варианты с разными суффиксами. Исторический корень у этого слова "роб" - тот же, что в слове "робёнок" и "раб", а не то, что написано у Фасмера.
Слово "подлинный" родственно слову "подлый" и существительному "под" - т.е. то, что находится внизу. Корень здесь - "под(-л)", а не "длин". Можно спекулировать, что грамоты копировали таким образом, что оригинал физически находился под копией.

Широко известная версия о "пыточном" происхождении слова "подлинный" берет свое начало от предположения Даля. Но у Даля оно выделено как его собственное предположение, а вот прочие после него стали приводить эту версию как основную.

ezhik

а тем временем в фейсбуке

Илья Новиков (2014, в конце ЧАВО, после пояснений о том, почему Савченко невиновна):
7. И все-таки, почему вы защищаете убийцу?
- Идите нахуй.

(через год, после волны репостов одной последней фразы оттуда)

Шендерович:
- И все-таки, почему Вы защищаете убийцу? - спросил журналист.
- Идите нахуй, - ответил адвокат Новиков.
Dixi.
И это должно войти в учебники.

Новиков: (цитирует анекдот про Олафа-военачальника): "Но стоило один раз трахнуть овцу..."

Шендерович: Дорогой Олаф, поверь, мы очень ценим твои корабли и твои города, но точное словцо (см. Мертвые души) - это необоримая сила притяжения... ))

Ровшан Аскеров: Не каждому юристу юморист предлагает войти в учебники хуем.
ezhik

(no subject)

ezhik

(no subject)

Оказывается, в фильме "Приключения Буратино" песенка Карабаса Барабаса и кукол была изрядно отредактирована, а то и цензурирована. В частности, в оригинале было: "И он никакой не мучитель, а просто наш вождь и учитель".
(Хотя, возможно, про вождя — наоборот, позднейшая редакция.)