Category: общество

ezhik

My tweets

  • Wed, 21:38: Нулевой закон робототехники: робот должен отличать человека от не-человека, чтобы выполнять первый закон робототехники.
ezhik

(no subject)

Вдогонку к позавчерашнему дню.
Тут недавно снова всплывали разные переводы четверостишия Цура Эрлиха. Вот мой вариант (немножко на основе перевода Хавы Корзаковой).

Два дня памяти рядом каждой весной -
Чтоб навык считать не исчез:
Сколько нам стоит со страной
И сколько нам стоит без.

Оригинал:
שְנֵי יְמֵי זִכָּרוֹן סְמוּכִים כָּל שָנָה
לְטוֹבַת הַחִישוּב הַכְּלָלִי:
כַּמָה עוֹלֶה לָנוּ עִם מְדִינָה,
וְכַמָּה עוֹלֶה לָנוּ בְּלִי.
ezhik

My tweets

  • Fri, 12:11: Можно долго наблюдать, как люди работают, особенно когда они своим краном преграждают тебе выезд со стоянки.
  • Fri, 21:24: Фраза "един в трех интерфейсах" не гуглится, как ни странно.
ezhik

(no subject)

Понаписывал комментов у avva и понял, что должен выписать это у себя.

"Не называя своего возраста, назовите что-нибудь, что вы помните, и что люди младше вас скорее всего не знают или не поймут".

Заходить до хати зоря-зоряниця, / І гомін стихає кругом...
Песня "Сердце Данко" по радио.
Артлото.
Клоун Сеня, клоун Саня, клоун Таня.
Гномик и мистер Бокли.
Штандер.
Форейтор прогресса Лякин.
Романенко и Гречко, Губарев и Ремек.
Личный комплексный план.
Аэрин.
СВМ/ПДО.
Цитрамон ТОТ САМЫЙ, с фенацетином.
ezhik

(no subject)

Случайно включил РЭКУ и не поверил своим ушам. Рэка предоставила трибуну... Шломо Задирану, который прорекламировал какое-то спортивное мероприятие в Беэр-Шеве. (Upd: на самом деле это был не сам Задиран, а член городского совета БШ, приглашавший записываться у Задирана на мероприятие, а я слушал не сначала.) Это мошенник, который за несколько лет выудил у различных людей (включая меня) через ЖЖ шестизначную сумму в качестве "долгов", которые клятвенно обещал вернуть, а потом благополучно прошел процедуру банкротства. (Есть разница между "не могу вернуть" и "не хочу вернуть": когда вернуть не могут, возвращают часть и договариваются об отсрочке. Судя по тому, что мне, например, он не вернул ни копейки, он этого делать и не собирался.)
ezhik

(no subject)

В одном из вариантов "Пародии на плохой детектив" Высоцкий поет "гражданина Кочаряна" вместо "Епифана". И это звучит лучше: после "гражданина" лучше быть фамилии, чем имени, и "хищным, умным, плотоядным" гражданин с армянской фамилией вполне может казаться. А потом подумалось, что в первоначальном замысле вообще могла быть еврейская фамилия: "где-то в недрах ресторана гражданина Цигельмана".
ezhik

указъ

в социальные сети писать без спеллчекеров, дабы дурь каждого видна была.

ezhik

(no subject)

Сочинил еврейский народ песенку про козленка за две зузы.

И пришел Анджело Брандуарди, и адаптировал песенку про два сольдо, которую сочинил еврейский народ про козленка за две зузы.



И пришла Хава Альберштейн, и позаимствовала мелодию у Анджело Брандуарди, который адаптировал песенку, которую сочинил еврейский народ про козленка за две зузы.



(если кто не слышал последней песни — самое главное там идет после 2:50)
ezhik

Гаммаполис и цензура

30 с небольшим лет назад, в десятом классе, я переписал альбом Омеги "Гаммаполис" (1979) и, конечно, заслушивал кассету до дыр.


По-венгерски я тогда не знал ни слова, но звуки речи запоминались, а в эпоху интернета уже можно было найти тексты, словарь по венгерскому и справочник по грамматике и пытаться переводить. То, что альбом "космический", было понятно из его оформления и музыки, из текстов прояснился сюжет первой, заглавной песни - "что-то я тут у вас на Земле загостился, Гаммаполис ждет меня, пока". Первая ее строка звучала так: Oly hosszú volt a huszonhárom év ("Такими долгими были 23 года").

Когда позже я услышал концертную версию 1994 года, то неожиданно услышал там изменение: "Oly hosszú volt a harminchárom év" (33 года):


Ну понятно, подумал я, время прошло, цифру увеличили, это бывает. Сегодня я вдруг послушал английскую версию и обратил внимание на слова "I tried to teach you how to see, but I know I never make you understand..." и подумал, что это мог быть какой-то намек на Иисуса, а альбомная версия была цензурирована во избежание обвинений в религиозной пропаганде.

Полез проверять — оказалось, что в венгерской википедии и здесь написано нечто более интересное. Цензура там была, но совсем не в этом. В английском тексте (это я не заметил) поется вообще про 35 лет. Именно столько было Яношу Кобору в момент написания песни, но в венгерской версии они хотели назвать некий средний возраст (слушателей или группы, я не понял), отсюда 33 года. Куратор поп-музыки из ихнего союза композиторов вычислил, что 1978-33=1945, и счел это "фашистским" намеком. Поэтому текст изменили на 23 года. Однако, когда в 1979 году вышел альбом, кто-то посчитал, что 1979-23=1956, в результате чего песню на венгерском радио крутить отказывались, пришлось записать версию с 29 годами. На концертах они пели "23 года", после чего в 1994 вернулись к изначальным 33 годам.